2016.08.05

每日3單字活動第79話

  今日單字

*******************************************
我----ル・パンデュ  (  Le pendu )                            倒吊男
雁---離婚(りこん)
KEIKO---儚き(はかなき)                                     短暫

*******************************************





 


原文ペンデュラム ル・パンデュ ラヴ

因為我看不懂.所以查了愛肥的翻譯
因為有le  所以是法文



..................=v=
好好笑

 le pain 

麵包


所以是
pundulum le pain de love



搖擺愛的麵包



哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

uuu就哭跑了
uuu還特地學了這首的舞步說

於是uuu查了一下



應該是le pendu






法文的倒吊男

http://naming-dic.com/word/fr/84759877

















覺得.le pendu 應該是倒吊男

所以pundulum le pendu de love

應該是搖擺的愛的倒吊男










http://blog.xuite.net/star297/starmoon/54566212-12.%E5%90%8A%E4%BA%BA+The+Hanged+Man~%E7%94%98%E5%BF%83%E7%9A%84%E5%B9%B8%E7%A6%8F



看了1下歌詞其他部分....

簡單的說.就是
總長說[選我吧]
283說[選我吧]


所以是.......倒吊男在總長跟283之間搖擺不定....?

恩...好吧.我納得了=v=

**************************************






離婚呢?
 
離婚的動詞是「離婚(りこん)」,
如果是
 
「我去年離婚。」
 
我們會說,
去年 離婚しました。
 
但如果被問到婚姻狀態,
我們會說
 
「バツイチです」(離過一次婚)
「バツニです。」(離過兩次婚)
「バツサンです。」(離過三次婚)
 
イチ、ニ、サン指的是一二三,這很好理解。
但バツ是什麼呢?
 
答案是戶籍原本上(不是騰本)的叉叉,
因為離婚後要將一個人從戶籍上遷出,
過去使用的方式就是打一個叉叉。



*****************************************






儚き【はかなき】【hakanaki】
 「はかない」的古体形式。和「はかなし」同意。表示不确定的。(「はかない」の古語形式である。「はかなし」と同じ意味である。不確かであてにならないという意味である。)
はかない
【はかない】【hakanai】
【形容词/い形容词】
• 1. 朝生暮死;短命;逐渐消失的;短暂的;容易消散的;会凋零的;瞬间的;刹那间的;暂时的;非永久的;有始无终;有头无尾(もろくて長続きしない。消えてなくなりやすい。)
 人生ははかない/人生是短暂的。
 はかない恋/非永久的恋爱。
• 2. [果無い ・果敢無い ・儚い]
















この記事へのトラックバックURL
http://mykulala.blog70.fc2.com/tb.php/3359-251b7428
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント
管理者にだけ表示を許可する